· 

Diferencia entre all y every en inglés.


Descripción: All vs Every en inglés: En el artículo se explica la diferencia entre las palabras "all" y "every" en inglés, dos términos que a menudo se confunden. Se proporcionan ejemplos de uso y se explican las diferencias en su uso gramatical y semántico. El artículo también incluye consejos útiles para comprender mejor cómo utilizar estas palabras correctamente en diferentes contextos.



Estas dos palabras "all" y "every" tienen un significado prácticamente similar, ya que ambas pueden usarse para hablar de personas o de cosas en general. La diferencia entre los dos es que all se puede usar seguido de un nombre plural o un verbo, mientras que every  normalmente se usa seguido de una palabra en singular (pero podemos encontrar excepciones en los que va acompañado por un sintagma nominal con forma plural *1)

Ambas palabras pueden utilizarse para referirse a un grupo de miembros de un grupo particular, pero con la diferencia de que all va seguido, en este caso por el artículo "the" u otro determinante, mientras que every no los necesita. Además every enfatiza la idea de que no hay excepción. Ejemplos:

1. The least greasy of all those dishes is the salad.

(El menos grasoso de todos esos platos es la ensalada)

2. An economic slowdown will exacerbate all our finantial problems.

(Una desaceleración económica exacerbará todos nuestros problemas financieros)

3. All democratic revolutions begin with human rights.

(Todas las revoluciones democráticas comienzan con los derechos humanos)

4. Every Sunday, Catholics hear Mass in church.

(Cada domingo, los católicos oyen misa en la iglesia)

5. The farmer harvests the crops every September.

(El granjero recoge la cosecha cada septiembre)

6. The immigration rate in the United States goes up every year.

(La tasa de immigración en Los Estados Unidos aumenta cada año)

 


NOTA: "All" puede emplearse con palabras en singular pero cambiando de significado "cada parte de". "Every" no tiene ese empleo de significado. Vamos a comparar estos dos ejemplos:

 

1. She took all day for resting.

(Ella se tomó todo el día para descansar)

2. She took every day for resting.

(Ella se todo cada día (todos los días) para descansar)

 

En la primera frase la idea es que se tomó todo el día (cada parte del día); en la segunda frase la idea es que se tomo todos los días.

*1 NOTA: Podemos encontrar "every" seguido de un sintagma nominal con forma plural. El significado de "every" en este caso sigue siendo "cada". Ejemplos:

 

1. We need to rest 10 minutes for every four hours worked.

(Necesitamos descansar 10 minutos por cada cuatro horas trabajadas)

2. I have a coffee with my friends every two weeks.

(Tomo café con mis amigos cada dos semanas)