IDIOMS EN INGLÉS


Descripción: Descubre los idioms más comunes en inglés con nuestro artículo especializado. Aprende cómo usarlos en conversaciones y escritura para darle un toque nativo a tu inglés. Mejora tu comprensión de este aspecto único del idioma y sorprende a tus amigos con tus nuevas habilidades idiomáticas.



1. Live and let live: vive y deja virvir

2. Meek as a lamb: manso como un cordero

3. To pull one's leg: tomar el pelo

4. To put one's foot on it: meter la pata

5. To rob Peter to give Paul: robar a Juan para darle a Pedro

6. Still waters run deep: aguas tranquilas son profundas

7. To turn a blind eye: hacer la vista gorda

8. To turn a deaf ear: hacerse el sordo

9. Where there is smoke there is a fire: por el hilo se saca el ovillo

10. Cross country: a campo a través

11. At the end of the century: a finales de siglo

12. A drowing man clutches a straw: agarrarse a un clavo ardiendo

13. Half a loaf is better than none: a falta de pan buenas son tortas

14. Lightly: a la ligera

15. From bad to worse: de mal en peor / andar de capa caída

16. Free and easy: a rienda suelta

17. To fish in trouble waters: a río revuelto ganancias de pescadores

18. Pull it out by the roots: arrancar de cuajo

19. At top speed: a toda velocidad

20. The higher you go, the harder the fall: cuanto más se sube, más grande es la caída.

21. Shut the door in the face: dar con la puerta en las narices

22. As old as the hills: del tiempo de Maricastaña.

23. Sleep like a log: dormir como un tronco.

24. Spend money like water: echar la casa por la ventana / Derrochar 

25. A shut mouth catches no flies: en boca cerrada no entran moscas

26. Speech is silver but silence is gold: en boca cerrada no entran moscas

27. Self - defence: en defensa propia

28. To be in his element: estar como pez en el agua

29. To take the bull by the horns: hacer de tripas corazón / agarrar al toro por los cuernos

30. To fit like a glove: como anillo al dedo / ir como la seda

31. To sail in front of the wind: ir viento en popa

32. To beat about the bush: andarse con rodeos

33. Earn one's living: ganarse la vida

34. Early bird catches the worn: a quien madruga dios le ayuda

35. Head or tails: ¿cara o cruz?

36. To hit the nail on the head: dar en el clavo

37. It goes in at one ear and out at the other: le entra por un oído y le sale por el otro

38. It is on the tip of my tongue: lo tengo en la punta de la lengua

39. It goes without saying: eso no se duda

40. Jack of all trades: aprendiz de todo, maestro de nada

41. A bird in hand is worth two in the bush: más vale pájaro en mano que ciento volando

42. A friend in need is a friend indeed: los amigos se conocen en las desgracias

43. All that glitters is not gold: no es oro todo lo que reluce

44. To be good loser: ser buen perdedor

45. To be absent minded: estar en la luna

46. To be on the shelf: estar para vestir santos

47. It is better late than never: más vale tarde que nunca

48. Between the devil and the deep blue sea: estar entre la espalda y la pared

49. Birds of a feather flock together: dios los cría y ellos se juntan

50. The black sheep of the family: la oveja negra de la familia

51. To catch someone redhanded: coger a uno con las manos en la masa

52. What is done, is done: la suerte está echada

53. Brain is better than brawn: más vale maña que fuerza

54. To go in lips and bounds: andarse con chiquitas

55. Where there is a will, there is a way: querer es poder

56. Go and jump in the river: vete a la porra

57. Be your age!: ¡no seas niño!

58. Alive and kicking: vivito y colendo

59. It is a right mess: esto es un verdadero lío

60. To make a mountain out of a mole: hacer una montaña de un grano de arena

61. Have an ace in the hole: guardarse un as  en la manga.

62. Put your back into something: poner mucho esfuerzo en algo.

63. Be on the carpet: llevarse una bronca.

64. Deaf as a post: más sordo que una tapia.

65. Come down to earth: volver a la realidad.

66. Have a long face: tener la cara larga.

67. Give up the ghost: arrojar la toalla.

68. Be bound hand and foot by something: estar atados de pies y manos.

69. The ins and out: los pormenores.

70. Jobs for the boys: enchufismo.

71. Make a killing: hacer su agosto.

72. kiss and make up: hacer las paces.

73. Be on your knees: hecho polvo.

74. Have the last laugh: ser el que ríe el último.

75. Put someone or something on the map: dar a conocer a alguien o algo. 

76. Follow your nose: dejarse guiar por el instinto.

77. Be one up on someone: llevar ventaja a alguien.

78. Like two peas in a pod: como dos gotas de agua.

79. Come rain or shine: pase lo que pase.

80. It goes without saying: Ni que decir tiene.